
Премиера на „Седем кратки беседи за езика“ от Джонатан Дън на Пролетния панаир на книгата 2023
На 2 юни (петък) от 15.00 ч. в Литературния кът на Пролетния панаир на книгата 2023 г. издателство „Омофор“ с радост ви очаква на премиерата на „Седем кратки беседи за езика“ от Джонатан Дън. Освен автора, книгата ще представят и Цветанка Еленкова (преводач), доц. д-р Калин Михайлов (редактор), Тони Николов (рецензент).
Връзката между езика и духа, думата като живо същество, духовното проглеждане в нови реалности – това са само част от темите, които предизвикани от автора, ще бъдат дискутирани. Именитите участници ще представят „Седем кратки беседи за езика“ в контекста на нейната духовна проницателност и нетрадиционен прочит на лингвистиката.
Замисляме ли, че думите имат собствен смисъл? Че смислите им се променят не само в зависимост от контекста, но и от съчетаването и разместването на звуковете в тях, от „езиковите игри“, от дълбинния размисъл върху етимологията и заради онова, което просветва „зад езика“? В нашия свят, лекомислено и самоуверено забързан нанякъде, тези въпроси все по-рядко се задават и съответно отговорите на тях липсват. Тъкмо тази липса, и то по един наистина впечатляващ начин, идва да запълни „Седем кратки беседи за езика“ на Джонатан Дън.
Джонатан Дън е завършил класическа филология в Оксфорд. Превел е повече от седемдесет книги – от български, галисийски, испански и каталонски книги на Яна Букова, Енрике Вила-Матас, Цветанка Еленкова, Мануел Ривас, Карме Риера и Алисия Хименес-Бартлет за издателства „Рандом Хауз“ (Харвил Секър) и „Шуустринг Прес“ във Великобритания; „Европа Едишънс“, „Ню Дайрекшънс“ и „Овърлуук Прес“ в САЩ. Преводите му са били номинирани за Наградата за превод „Оксфорд-Вайденфелд“, за Наградата за чуждестранна проза „Индепендънт“, за Международната награда „IMPAC“ и за Писателската награда „Уорик“. Автор е на „ДНК на английския език“ (2007), книга за кода на думите в английския език, и на стихосбирката „Въпреки това“ (2004).
„Седем кратки беседи за езика“ е четвъртата му книга. Преди нея той има публикувани The DNA of the English Language (2007), въведение към връзките между думите, The Life of a Translator (2013), поглед върху съвпаденията в превода и Stones Оf Ithaca (2019), проучване на взаимовръзката между езика и околната среда.
Цветанка Еленкова е поет, есеист и преводач, бакалавър по икономика и магистър по богословие. Автор е на шест стихосбирки и на две книги с есета, както и на множество преводи от английски, македонски и гръцки. Стихосбирката ѝ „Седмият жест“ (2005) има издания в Сърбия и Франция, а „Изкривяване“ (2011) в САЩ, Англия и Франция. Стиховете ѝ са превеждани на петнадесет езика. Редактор е на антологията „На края на света: съвременна поезия от България“ за престижното издателство „Шиърсмън Буукс“ (Англия, 2012). Била е гост на множество литературни фестивали – Чортановци (Сърбия), Крауд Омнибус (Германия), Лодев (Франция), Поетека (Албания), Струга (Македония), Тинос (Гърция), Виленца (Словения). Стихосбирките ѝ „Изкривяване“ и „Седмият жест II“ са номинирани за Наградата за поезия „Иван Николов“ (2011; 2019), „Седмият жест II“ е номинирана за Наградата за поезия „Николай Кънчев“ (2019), а през същата година авторката получава наградата „Дъбът на Пенчо“ за поетическото ѝ творчество. Докторант е в СУ „Св. Климент Охридски”, където работи върху дисертация за мистическото богословие в поезията на св. Григорий Назиански. Автор е на книга с есета върху българските фрески от изоставени манастири „Български фрески: празник на корена“ („Омофор“, 2013).
Доц. д-р Калин Михайлов (род. 1966 г. в София) е литературовед, есеист и поет, преподавател по западноевропейска литература в СУ „Св. Климент Охридски“. Автор e на книгите „Стихотворения“ (1991), „Тихи трипове“ (1998), „Мориак и Бернанос – два романни свята между насилието и любовта“ (2006; с версия на френски език от 2011), „Пролята за теб. Стихотворения и фрагменти“ (2007), „Християнство и идентичност“ (2007), “Християнската литература – между вписването и отграничаването” (2013), “Нужен” (2016), „Забравената мая“ (2020), „Две години – два дена“ (2023). Специализирал е по темата „Вяра и литература“ във Фрибур, Швейцария (1993 – 1994), с подкрепата на Фондация „Кацаров“, и в Пасау, Германия (2002 – 2003). Член-съосновател на „Академичния кръг по сравнително литературознание“ (CALIC-ACCL). Лектор по български език и култура в Университета на Саарланд, Германия (2012 – 2014).
Тони Николов е философ и журналист. Главен редактор на Портал Култура и сп. „Култура“. Специализирал е в Папския институт за Изтока (Рим) и в Училището за висши социални науки (Париж) в групата на проф. Жак льо Гоф. Член е на Международното общество за изследване на средновековната философия (S.I.E.P.M) в Лувен. От 2005 г. до 2009 г. е главен редактор на Радио Франс Ентернасионал – България. Автор на статии в областта на средновековната и съвременната философия, преводач на книги на Ж. П. Сартр, Ж. Ф. Лиотар, А. Безансон, Ж.Бернанос, Р. Жирар, Ж. Грийн, Вл. Гика, К. Вирджил Георгиу и на книгата на Бенедикт XVI „Светлина на света”. Съставител на четиритомника с есета на Георги Марков и на неиздадените ръкописи на Иван Хаджийски. Дългогодишен хоноруван преподавател в СУ „Св. Климент Охридски”. Автор на книгите: „Пропуканата България“ („Хермес“, 2015), „Българската дилема“(„Хермес“, 2017), „Спомнена София“ („Рива“, 2021, отличена с Наградата на София за литература), „Бленувана София“ („Рива“, 2022), „Има такава държава. Записки по българските кризи“ („Хермес“, 2023).
За поръчки от издателството: фондация „Покров Богородичен“, издателство „Омофор“, бул. Черни връх 68, София 1470, тел. 0886 149 991, Ивайло Недков;
За онлайн поръчки от сайта на издателство „Омофор“: ТУК>>>
За онлайн поръчки от ателие-книжарница „Къща за птици“: ТУК>>>
Текст: Зарина Василева